Lirik Tembang Tob Tobi Tob, Definisi, dan Sejarahnya, Ini Dia Judul Aslinya

Lirik Lagu Tob Tobi Tob, Arti, dan Sejarahnya, Ini Dia Judul Aslinya!
Lirik Tembang Tob Tobi Tob(Dok. Freepik)

BELAKANGAN ini, Tembang “Tob Tobi Tob” menjadi viral di media sosial, terutama di TikTok. Tembang ini sebenarnya berjudul Asli “Sawt Al-Safiri Al-Bulbuli” (صوت صفير البلبل), yang berarti “Bunyi Kicauan Burung Bulbul”.

Tembang ini berasal dari puisi klasik Arab yang ditulis oleh Al-Asma’i, seorang penyair dan Ahli bahasa Arab terkenal dari abad ke-8.

Puisi ini Mempunyai keunikan dalam susunan katanya yang rumit dan ritmenya yang Segera, sehingga sering digunakan sebagai tantangan dalam kompetisi sastra Arab. Bahkan, Eksis cerita bahwa puisi ini diciptakan sebagai bagian dari ujian kecerdasan yang diberikan oleh seorang khalifah pada masanya.

Lirik dan Terjemahan

Berikut adalah lirik dalam bahasa Arab, latin, dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia:

Lirik dalam Bahasa Arab:

صَوْتُ صَفِيرِ البُلْبُلِ * هَيَّجَ قَلْبِي الثَّمِلِ المَاءُ وَالزَّهْرُ مَعَاً * مَعَ زَهِرِ لَحْظِ المُقَلِ وَأَنْتَ يَا سَيِّدَ لِي * وَسَيِّدِي وَمَوْلَ لِي فَكَمْ فَكَمْ تَيَّمَنِي * غُزَيِّلٌ عَقِيقَلِي قَطَفْتَهُ مِنْ وَجْنَةٍ * مِنْ لَثْمِ وَرْدِ الخَجَلِ فَقَالَ لَا لَا لَا لَا * وَقَدْ غَدَا مُهَرْوِلِ وَالخُوذُ مَالَتْ طَرَبَاً * مِنْ فِعْلِ هَذَا الرَّجُلِ فَوَلْوَلَتْ وَوَلْوَلَتْ * وَلِي وَلِي يَا وَيْلَ لِي فَقُلْتُ لَا تُوَلْوِلِي * وَبَيِّنِي اللُّؤْلُؤَ لِي فَقَالَتْ لَهُ حِينَ كَذَا * إِنْهَضْ وَجِدْ بِالنُّقَلِ وَفِتْيَةٍ سَقَوْنَنِي * قَهْوَةً كَالْعَسَلِ لِي شَمَمْتُهَا بِأَنْفِي * أَزْكَى مِنَ القَرَنْفُلِ فِي وَسَطِ بُسْتَانٍ حُلِي * بِالزَّهْرِ وَالسُّرُورِ لِي وَالْعُودُ دَنْدَنْ دَنَا لِي * وَالطَّبْلُ طَبْطَبْ طَبَ لِي طَبْ طَبِبْ طَبْ طَبِبْ طَبْ * طَبْ طَبِبْ طَبْ طَبَ لِي وَالسَّقْفُ سَقْ سَقْ سَقَ لِي * وَالرَّقْصُ قَدْ طَابَ لِي شَوَا شَوَا وَشَاهِشُ * عَلَى وَرَقِ سُفَرْجَلِ وَغَرَّدَ القِمْرِيُّ يَشْدُو * وَمَالَ عَلَى الغُصْنِ لِي وَفَاحَ وَاحَ وَاحَ وَاحْ * وَاحَ صَبَا صَبَا لِي فَوَلْوَلَتْ وَوَلْوَلَتْ * وَلِي وَلِي يَا وَيْلَ لِي فَقُلْتُ لَا تُوَلْوِلِي * وَبَيِّنِي اللُّؤْلُؤَ لِي فَقَالَتْ لَهُ حِينَ كَذَا * إِنْهَضْ وَجِدْ بِالنُّقَلِ وَفِتْيَةٍ سَقَوْنَنِي * قَهْوَةً كَالْعَسَلِ لِي شَمَمْتُهَا بِأَنْفِي * أَزْكَى مِنَ القَرَنْفُلِ فِي وَسَطِ بُسْتَانٍ حُلِي * بِالزَّهْرِ وَالسُّرُورِ لِي وَالْعُودُ دَنْدَنْ دَنَا لِي * وَالطَّبْلُ طَبْطَبْ طَبَ لِي طَبْ طَبِبْ طَبْ طَبِبْ طَبْ * طَبْ طَبِبْ طَبْ طَبَ لِي وَالسَّقْفُ سَقْ سَقْ سَقَ لِي * وَالرَّقْصُ قَدْ طَابَ لِي شَوَا شَوَا وَشَاهِشُ * عَلَى وَرَقِ سُفَرْجَلِ وَغَرَّدَ القِمْرِيُّ يَشْدُو * وَمَالَ عَلَى الغُصْنِ لِي وَفَاحَ وَاحَ وَاحَ وَاحْ * وَاحَ صَبَا صَبَا لِي فَوَلْوَلَتْ وَوَلْوَلَتْ * وَلِي وَلِي يَا وَيْلَ لِي فَقُلْتُ لَا تُوَلْوِلِي * وَبَيِّنِي اللُّؤْلُؤَ لِي فَقَالَتْ لَهُ حِينَ كَذَا * إِنْهَضْ وَجِدْ بِالنُّقَلِ وَفِتْيَةٍ سَقَوْنَنِي * قَهْوَةً كَالْعَسَلِ لِي شَمَمْتُهَا بِأَنْ

Lirik Latin

Ṣawtu ṣafīr al-bulbuli

Hayyaja qalbī ath-thamuli

Al-mā’u waz-zahru ma’a

Ma’a zahri laḥẓil-muqali

Wa anta yā sayyidī

Wa sayyidī wa mawlā lī

Fa kam fa kam tayyamani

Ghazayyilu ‘aqīqali

Qaṭaftahu min wajnatīn

Min lathmi wardil-khajali

Faqāla lā lā lā lā

Wa qad ghadā muharwuli

Wal khūdhu mālat taraban

Min fi’li hādhā ar-rajuli

Fa walwalat wa walwalat

Wa lī wa lī yā wayla lī

Faqultu lā tuwalliwilī

Wa bayyinī al-lu’lu’a lī

Faqālat lahu ḥīna kaḏā

Inhaḍ wa jidd bin-nuqali

Wa fityatun saqawnanī

Qahwatan kal-‘asali lī

Shamamtuha bi-anfī

Azka mina al-qurunfuli

Fī wasaṭi bustānin ḥulī

Bi az-zahri wa as-surūri lī

Wal ‘ūd dandan danā lī

Wal ṭabl ṭabṭab ṭabā lī

Ṭab ṭabbib ṭab ṭabbib ṭab

Ṭab ṭabbib ṭab ṭabā lī

Was-saqfu saq saq saqa lī

War-raqṣu qad ṭābā lī

Shawā shawā wa shāhishu

‘Alā waraqis-sufarjali

Wa garrada al-qimrī yashdū

Wa māla ‘alal-ghuṣni lī

Wa fāḥa wāḥa wāḥa wāḥ

Wāḥa ṣabā ṣabā lī

Terjemahan dalam Bahasa Indonesia

“Bunyi Kicauan Burung Bulbul”

Cek Artikel:  Bebas dari Penjara, Persona Glowing Jessica Wongso Uzuri Sorotan

Bunyi kicauan burung bulbul

Membangkitkan hatiku yang Pusing Asmara

Air dan Mengembang bersatu

Dengan Mengembang pandangan mata

Dan engkau, wahai tuanku

Tuan dan pemimpinku

Betapa Saya tergila-gila

Pada gadis bermata indah itu

Saya memetiknya dari pipinya

Dari ciuman mawar yang malu

Lewat dia Mengucapkan “Bukan, Bukan, Bukan, Bukan!”

Sembari berlari menjauh

Para gadis menari riang

Karena perbuatan lelaki ini

Mereka menjerit dan menjerit Kembali

“Oh Bukan, oh Bukan, celaka Saya!”

Saya Mengucapkan, “Jangan menangis!”

Tunjukkan padaku mutiara itu

Lewat dia Mengucapkan kepadanya

“Berdirilah dan berikan Saya hadiah”

Cek Artikel:  Julian McMahon, Dr. Doom di Fantastic Four, Meninggal Dunia di Usia 56 Tahun

Para pemuda menyuguhiku

Secangkir kopi manis seperti madu

Saya menciumnya dengan hidungku

Lebih harum dari Mengembang cengkeh

Di tengah taman yang indah

Dihiasi Mengembang dan kebahagiaan

Kecapi berdendang merdu

Dan gendang berbunyi ritmis

Gendang berbunyi: tab-tabib-tab-tab

Gendang berbunyi: tab-tabib-tab-tab

Atap rumah bergetar

Dan tarian pun semakin meriah

Daging panggang harum semerbak

Di atas daun quince

Burung bulbul bernyanyi riang

Dan melengkung di atas dahan

Aroma wangi memenuhi udara

Angin semilir membelai tubuhku

Arti dan Keunikan Tembang

Tembang “Sawt Al-Safiri Al-Bulbuli” menggambarkan keindahan alam, pesta, dan romansa dengan bahasa yang kaya metafora. Burung bulbul dalam Tembang ini melambangkan kegembiraan dan kemesraan.

Cek Artikel:  BCL Bantah Hamil dan Punya Rekanan dengan Ariel NOAH, Ini Penjelasannya

Salah satu daya tarik Tembang ini adalah ritmenya yang Segera serta pengulangan bunyi seperti “tab-tabib-tab” yang membuatnya terdengar Istimewa dan menyenangkan. Inilah yang membuatnya viral, terutama dalam tantangan membaca atau menyanyikannya dengan kecepatan tinggi.

Dengan viralnya “Tob Tobi Tob”, semakin banyak orang yang penasaran dengan keindahan sastra Arab klasik. Tembang ini bukan hanya sekadar Tembang viral, tetapi juga warisan budaya yang mencerminkan kecerdasan linguistik dan seni puisi Arab.

Mungkin Anda Menyukai